不是寃家不聚头 = dogs and cats are sure to meet(意译)
= enemies are bound to meet in the same place(意译)
= if they were not opponents, they would not meet together(直译literlization)
不是寃家不聚头 = dogs and cats are sure to meet(意译)
= enemies are bound to meet in the same place(意译)
= if they were not opponents, they would not meet together(直译literlization)
不打自招 = make a confession without duress(意译)
= self confess without being beaten(直译literlization)
不打不相识
= no discord, no concord(意译)
= build up friendship after an exchange of blows(意译)
= no fighting, no friends are made(直译literlization)
也文也武 = make a show of power(意译)
= swagger about(意译)
= be well-versed in polite letters and maritial arts(直译literlization)
上梁唔正下梁歪 = those below will follow the bad example set by those above(意译)
= if the upper beam is crooked, the lower one will be out of plumb (直译literlization)
上当 = be fooled(意译)
= be caught with chaff(意译)
= be duped(意译)
= can be put in pledge(意译)
= be taken in (直译literlization)
上得山多终遇虎
= the fish which nibbles at every bait will be caught(意译)
= The one who goes up mountains too often will one day meet a tiger(直译literlization)
http://how-to-say-in-english.buycoolgoods.com/
上气唔接下气
= be out of breath(意译)
= be painting(意译)
= the upper air cannot connect with the lower air (直译literlization)
广东话 口疏疏 这话英语怎么说?
口疏疏 = make no secret of anything(意译)
= be loose-lipped(意译)
= the mouth slips(直译literlization)
口窒窒
= stammer out(意译)
= stutter out(意译)
= hum and ha(意译)
= the mouth obstructs(直译literlization)
口爽荷包垃
= words pay no debts(意译)
= words come out fast, money goes out slow(意译)
= mouth is brisk but purse is stickly(直译literlization)
口甜舌滑 = be honey tipped (意译)
= oil one’s tongue
= the mouth is sweet and the tongue is smooth (literlization直译)
口是心非
= carry fire in one hand and water in the other(意译)
= speak with one’s tongue in one’s cheek(意译)
= the mouth says “yes’, but the heart says “no” (直译)
步步為營
= advance and consolidate at every step
= make a stand at every advance
口多多
= be loose-tongued(意译)
= shoot off one’s mouth(意译)
= many-mouthed(直译)
http://how-to-say-in-english.buycoolgoods.com/
口水多过茶
= talk the hind leg off a dog(意译)
= have a loose tongue(意译)
= shoot off one’s mouth(意译)
= mouth water is more than tea(直译)
口不对心
= carry fire in one hand and water in the other(意译)
= speak with one’s tongue in one’s cheek(意译)
= the mouth is not compatible with the heart(直译)