2012年10月22日 星期一
How to say 打响头炮 in English?
2012年6月23日 星期六
广东话打醒十二分精神 这话英语怎么说?
打醒十二分精神
= be on guard (意译free translation)
= raise vigilant (意译free translation)
= watch out (意译free translation)
= raise up your spirit to twelve grades (直译literal translation)
2012年6月20日 星期三
广东话 打烂斋砵 这话英语怎么说?
打烂斋砵
= break a religious precept (意译free translation)
= break the bowl for vegetarian food (直译literal translation)
2012年6月18日 星期一
广东话 打错算盘 这话英语怎么说?
打错算盘
= make a wrong decision (意译free translation)
= hit the abacus wrongly (直译literal translation)
2012年6月17日 星期日
广东话打输数 这话英语怎么说?
打输数
= treating it as a loss (意译free translation)
= make it a losing figure (直译literal translation)
2012年5月20日 星期日
广东话打杂 这话英语怎么说?
打杂
= do odds and ends (意译free translation)
= fetch and carry (意译free translation)
= handyman (意译free translation)
= porter
= labourer
2012年5月13日 星期日
广东话打头阵这话英语怎么说?
打头阵
= take the lead (意译free translation)
= be the first to do something (意译free translation)
= fight the first battle array(直译literal translation)
2012年4月25日 星期三
广东话打铁趁热这话英语怎么说?
打铁趁热
= strike while the iron’s hot (意译free translation)
= make hay while the sun shines (意译free translation)
= hit the iron while it is still hot (直译literal translation)
2012年4月12日 星期四
广东话打横嚟这话英语怎么说?
打横嚟
= refuse to see reason (意译free translation)
= be impervious to reason (意译free translation)
= unreasonable (意译free translation)
= hit across (直译literal translation)
2012年4月1日 星期日
广东话打单 这话英语怎么说?
打单
= blackmail(意译free translation)
= extort(意译free translation)
= to print out an bill (直译literal translation)
2012年3月27日 星期二
广东话打蛇随棍上这话英语怎么说?
打蛇随棍上
= seize the opportunity to make request (意译free translation)
= take advantage of an opportunity to propose one’s idea (意译free translation)
= hit a snake with a stick but it creeps right up along the stick (直译literal translation)
2012年3月23日 星期五
2012年3月18日 星期日
2012年3月12日 星期一
广东话打退堂鼓英语怎么说?
打退堂鼓
= back out (意译free translation)
= back down (意译free translation)
= to beat a retreat (意译free translation)
= to hit the drum for dismissing the court (直译literal translation)
2012年3月5日 星期一
广东话打真军 这话英语怎么说?
打真军
= do it seriously (意译free translation)
= to start a business with one’s real capital (意译free translation)
= to fight with real army (直译literal translation)
2012年3月2日 星期五
广东话 打败仗 这话英语怎么说?
打败仗
= fall ill (意译free translation)
= get ill(意译free translation)
= lost battle (直译literal translation)
2012年2月27日 星期一
广东话 水落石出 这话英语怎么说?
水落石出
= the whole things come to obvious (意译free translation)
= come out in the wash (意译free translation)
= when the water subsides the rock emerge, the whole thing comes to light (直译literal translation)
2012年2月25日 星期六
广东话 左右做人难 这话英语怎么说?
左右做人难
= Malcolm in the Middle (意译free translation)
= it is not easy to be a man on either the left or the right (直译literal translation)
2012年2月22日 星期三
广东话 上咗岸 这话英语怎么说?
上咗岸
= made a million (意译free translation)
= make a fortune (意译free translation)
= have gone ashore (直译literal translation)
= ascent the shore (直译literal translation)
2012年2月19日 星期日
广东话 口轻轻 这话英语怎么说?
口轻轻
= too easy to make promises (意译free translation)
= the mouth is light (意译free translation)
2012年2月18日 星期六
广东话 冇出息 这话英语怎么说?
冇出息
= good for nothing (意译free translation)
= not promising (意译free translation)
= do not give out interest (直译literal translation)
2012年2月16日 星期四
广东话 天网恢恢,疏而不漏 这话英语怎么说?
天网恢恢,疏而不漏
= justice has long arms (意译free translation)
= the net of heaven has large meshes, but it lets nothing through (直译literal translation)
2012年2月13日 星期一
2012年2月11日 星期六
广东话打完斋唔要和尚
= folding the bridge after acrossing the river (意译free translation)
= kick down the ladder (意译free translation)
= after the fast, monks are not required (意译free translation)
2012年2月10日 星期五
广东话 日久见人心 这话英语怎么说?
日久见人心
= time will tell (意译free translation)
= time reveals a man’s heart (意译free translation)
= time will tell a true friend from a false one (意译free translation)
= running out of time I see who’s fake (意译free translation)
= one’s heart can be seen after a long time (直译literal translation)
2012年2月9日 星期四
广东话 打如意算盘 这话英语怎么说?
打如意算盘
= expect things to turn out as one wishes (意译free translation)
= count one’s chicken before they hatch (意译free translation)
= hit on the abacus of sceptreborder (直译literal translation)
= have a plan only favour
2012年2月8日 星期三
广东话 打死不离亲兄弟 这话英语怎么说?
打死不离亲兄弟
= blood is thicker than water (意译free translation)
= full brothers are ready to fight to death for each other under any circumstances (直译literal translation)